1. – 30. 4. 2016

Iztok Ilc

Umetniki v rezidenci

Iztok Ilc (1977) je na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani študiral francoski jezik s književnostjo in japonologijo. Po diplomi se je aktivno začel ukvarjati s književnim prevajanjem iz japonskega in francoskega jezika. Njegovo osrednje zanimanje je, kot sam pravi, zapolnjevanje belih lis poznavanja japonske književnosti v Sloveniji. Pri izboru zato posega po osrednjih avtorjih 20. stoletja. Njegovi vidnejši prevodi so: Kenzaburo Oe – Potrgajte poganjke, postrelite otroke; Haruki Murakami – Kronika ptiča navijalca; Kobo Abe – Prijatelji; Natsume Soseki – Koprnenje; Yukio Mishima – Prepovedane barve; Shusaku Endo – Molk; Yasunari Kawabata – Snežna dežela; Matsuura Rieko – Natural Woman; Ryu Murakami – Skoraj prosojna modrina.

Iz nabora francoske književnosti je prevedel markiza de Sada (120 dni Sodome; Filozofija v budoarju), bližnjevzhodno trilogijo alžirsko – francoskega pisatelja Yasmine Khadra (Napad, Lastove iz Kabula, Sirene iz Bagdada), v zadnjem letu pa še mladinska romana Max Sarah Cohen-Scali in Odločitev Isabelle Pandazopoulos.

V letošnjem letu bo prevedel zgodovinski roman Samuraj Shusakuja Endoja, obenem bo pripravil izbor poezije pesnika Shuntaroja Tanikawe. Je tudi aktivni član upravnega odbora Društva slovenskih književnih prevajalcev.

Foto: Iztok Ilc

Objavljeno v kategoriji
Pregled zasebnosti

To spletno mesto uporablja piškotke, da vam lahko zagotovimo najboljšo možno uporabniško izkušnjo. Podatki o piškotkih so shranjeni v vašem brskalniku in opravljajo funkcije, kot so prepoznavanje vas, ko se vrnete na naše spletno mesto, in pomoč naši ekipi pri razumevanju, kateri deli spletnega mesta se vam zdijo najbolj zanimivi in ​​uporabni.